Wednesday, March 30, 2011

Spring 2011 Zhu Shan Si Ji Chun and Jinxuan Oolongs

Rainy and cold days had me in a gloomy mood. I longed exclusively for warming, roasted teas. I was going to write about the need of finding faith in the coming spring. Warmer days are ahead of us. This is winter's last stand. Maybe we can even start dreaming about how fresh spring teas will taste like and prepare ourselves for the seasons' change...

Yesterday, a bright and warm sun changed everything. The sun beams turn the cold into fresh air. People's faces are joyous. My mind is elated and I solved several big tasks that had been a drag for weeks.

And, after a long time, I feel like brewing a fresh and light Oolong again! This gives me the opportunity to introduce 2 spring 2011 Zhu Shan Oolongs I have selected last week.

Competition style brewing: 3 grams for 6 minutes with boiling water.

1. Left: Si Ji Chun Oolong, 2. Right: Jinxuan Oolong
1. Cultivar: Si Ji Chun Oolong (4 seasons spring Oolong)
Harvested by hand on March 15, 2011.

The dry leaves are dark green. The brew is clear and yellow. The smells are fresh flowers, light fruits and a sunny day. The taste is bold and sweet with hints of bitterness. The aftertaste is light.

Compared to the Jinxuan, this light and fresh Oolong has a more powerful and fragrant nose and taste.

2. Cultivar: Jinxuan Oolong
Hand harvested on March 7, 2011

(See here the description of the winter 2009 version)
(En français, la version du printemps 2010)

The fresh green color of the leaves is nicely underlined by the yellow stems. Good clarity in the brew. It has a lighter and slightly greener color than the Si Ji Chun. The oxidation level is a little bit lower (but not too much). The fragrances are also lighter and more flowery and herbaceous.

The taste is light and fresh. It feels more feminine and refined than the bold Si Ji Chun.

(Were it a wine, it would be a Chardonnay white wine!)

These two cultivars are more for beginners or casual tea. Their drawback, a lack of taste and aftertaste, becomes a strength: they are quite easy to brew. Fresh, they are very fragrant and their price is very reasonable. But these are not mass produced teas. First, they are harvested by hand ; this reduces astringency and improves their sweetness. Second, they come from the hilly region of Zhu Shan (bamboo mountain) in Central Taiwan, home to a nice habitat for family owned plantations. Third, the early spring harvest is the one that best displays a naturally fragrant character.

Thursday, March 24, 2011

Quand le Cha Xi est un Mandala

"Le mandala est une structure intégrée, organisée autour d'un centre." "C'est un monde unitaire".
Dans son livre Cha Xi - Mandala, Teaparker fait le parallèle entre la préparation du thé et le mandala. Le thé est au centre. Chaque époque a sa manière et une approche différente pour le préparer. Les ustensiles aussi changent, en fonction de la culture du moment. Mais le but reste le même: réussir le thé.

Ce lien, cette relation enre Cha Xi et Mandala est riche de sens et d'enseignements pratiques et philisophico-spirituels!

Commençons par le pratique. Dans les blogs, je constate que vous êtes de plus en plus nombreux à soigner l'aspect esthétique de vos préparations. Je vois de moins en moins de tables pleines de fouillis. C'est bien ainsi. En effet, dans un mandala, tout doit avoir un lien, un connection au thé. Ce qui n'en a pas doit être mis de côté et rangé ailleurs.
En gardant l'essentiel, notre esprit est plus attentif et concentré.

Pour être un mandala, les accessoires et la décoration doivent avoir des liens forts et harmonieux avec le thé. Quel est le sentiment, le thème que l'on veut exprimer avec ce thé? En quoi chaque élément s'insère-t-il dans le tout? Trouver cette harmonie avec chaque objet demande un travail de reflexion et de créativité.

Il ne s'agit pas de rendre la composition du Cha Xi simplement 'jolie'. Cela équivaudrait à vouloir échapper à la réalité, au monde. Le thé n'est pas un paradis. C'est d'abord un défi. Comment arriver à tirer le meilleur de ces feuilles? C'est à dire, comment obtenir le meilleur thé possible avec mes ustensiles et ma façon de le préparer. Le premier lien est fonctionnel. L'esthétique est une contrainte secondaire. La beauté surgit de l'harmonie et de la cohérence qu'on aura su trouver, créer.

J'ai écrit plus haut que le thé est au centre. Ce n'est pas entièrement vrai. Ce qui est au centre est la signification que moi, le concepteur du Cha Xi donne à ce thé. Célébration d'une saison, d'une dynastie, d'une peinture, d'un état d'âme... Cette décision m'appartient. On choisit un thé qui s'alligne sur nos envies. Le moment qu'on veut vivre au travers du Cha Xi-mandala est donc un moment intime, personnel, centré en soi.

Le Cha Xi-mandala est donc une démarche qui donne du sens et de l'harmonie à ce moment (de notre vie). Il nous apporte cette satisfaction d'avoir su créer de l'ordre au sein du désordre du monde.

Sunday, March 20, 2011

The beauty of Hung Shui Oolong

This is the Cha Xi I used most of this (cold) week, as I was brewing various Hung Shui Oolongs from my selection. I used a long sheet of calligraphy paper on top of a black piece of fabric. Elegance can be so simple! This sober background puts the focus on the simple, refined teaware. And this classic elegance is also a reflection of the character of these Hung Shui Oolongs: well balanced teas with a wonderful, long and mellow aftertaste. They combine a certain freshness with the deep mellow feeling of a medium charcoal roast.

All use the traditional luanze (qingxin) Oolong cultivar, which is the most suited for roasting (in Taiwan). And they come from distinct origins (Feng Huang/Dong Ding, Ali Shan, Shan Lin Shi) and seasons, that can still be felt. But most important is their roasting by real masters. It's both deep and light. Deep, because the long fire has completely altered the taste of these leaves. But also light, because a lower temperature has preserved the 'greenness' of the leaves: they still open up completely and don't display any burned tastes. It's a kind classic balance that fills you with ease and satisfaction.

Mozart, Michelangelo, Shakespeare, Hung Shui Oolong!

Hung Shui Oolongs are a little bit more difficult to brew than High Mountain Oolongs. The dimension of roasting adds a level of complexity. The strength of the hot water flowing into the teapot must be better controlled. Or maybe the leaves need to be aired in a special jar for a while...

The reason we study classics (in class) is not because they are easy, but because they are hard. Once you have mastered them, your education gives you solid foundations to face new problems. And the beauty of (tea) classics, is that they continue to shine as time goes by. Fresh teas loose their appeal within 2 years, but well kept Hung Shui Oolongs improve like grands crus wines. (I have tasted Hung Shui Oolongs close to a 100 years old that still tasted fresh and delicious).

In a world of constant change, Hung Shui Oolongs provide stability and refinement. They are subtle and harmonious teas that bring peace and happiness.
A warm blue bowl by Michel François.

Thursday, March 17, 2011

Un besoin de chaleur

Pour les journées froides de cette fin d'hiver, je bois surtout du Hung Shui Oolong, mais il m'arrive aussi de préparer des feuilles de thé oxydées à 100%. C'est du Hung Cha, c'est à dire thé rouge pour les Chinois, mais du 'black tea' pour les anglophones. Or, comme la classification par couleurs (blanc, jaune, vert, vert-bleu, rouge et noir) comprend aussi le thé noir (avec le puerh, par exemple), je préfère parler de thé rouge.

La porcelaine convient bien à ce type de thé. J'utilise donc ma porcelaine blanche 'ivoire': zhong et coupes 'fleurs'. Les couleurs chaudes du Cha Bu et des ustensiles combattent le froid ambiant. Je joue aussi un peu au 'rouge et noir' avec ce bol à émaille noire de David Louveau et mon bateau à thé qui remplace la soucoupe (cassée) de mon zhong, histoire de mettre de la passion et de l'amour dans mon thé.
Le plaisir n'est pas complet s'il est sans amour. - C'est un 'ingrédient' de la préparation dont on parle fort peu. - Aimer le thé commence par le respect: un stockage propre, pas de gaspillage. Et quand on aime, on donne toute son attention quand on passe du temps ensemble.

Si aimer ses enfants, c'est aussi les pousser pour qu'ils réalisent tout leur potentiel, alors aimer son thé, c'est vouloir tirer le maximum de ses feuilles.

Aimer le thé nous oblige à son égard, nous oblige à nous instruire et progresser dans la 'voie du thé', Cha Dao: mieux connaitre les techniques, les matériaux, les feuilles, les affinités entre eux, l'histoire-géo des thés, les méthodes d'infusion...

Amour, source de chaleur inépuisable...

Wednesday, March 16, 2011

Spring is (almost) there

This has been a cold and grey winter in Northern Taiwan. Temperatures were cooler than usual. However, this Sunday, the weather turned sunny and warm. I felt eager to make a short trip to San Hsia to see the progress of the spring green tea harvests. Sometimes, they start as early as end of February. This year, they are just about to happen.
This farmer was harvesting his bushes alone. His wife didn't have time to help him that day. He was working at a steady pace, apparently undisturbed by the fact he wouldn't be able to finish harvesting the field today. He has probably learned that it's not worth to rush. Better have fewer leaves than doing a sloppy work.

Time is quality.

"This year is too cold. The buds are not coming out." he told me. "The harvest will be smaller in volume". Another farmer told me to come back in 2 to 3 weeks to make my selection.



On the positive side, the weather is reasonably dry. Let's hope it stays like for some time.

In Central Taiwan, it's warmer, so that low altitude Oolongs are already starting to appear.

It has been a long a cold winter, but spring is about to arrive. These healthy green tea buds promise new discoveries and life!

In the meantime, to warm my body, I drink a lot of different Hung Shui Oolongs these days. I find it amazing how the masterful, slow, charcoal roasting helps to refine the tea and keep its freshness. Good tea doesn't need to be rushed!

Let's be patient.

Tuesday, March 15, 2011

Deuils d'Alsace

Habitant Taiwan, je n'ai pas pu assister à l'enterrement de ma grande-tante. La cérémonie a lieu au moment où j'écris ces lignes. Par ce Cha Xi, je veux lui rendre un dernier hommage concret et public pour lui témoigner affection et mémoire.

Ce dessin de la façade de la cathédrale de Strasbourg d'Albert Koerttge de 1895 est un symbole à la fois alsacien et spirituel. C'est l'époque où les femmes portaient encore la coiffe noire et où l'on se déplaçait encore à cheval. Toute l'Alsace parlait le dialecte alsacien, mais chaque village avait ses intonations. Cette Alsace folklorique et historique a pratiquement disparu, elle aussi.

Déjà à la fin du XIXe siècle, la Tour Eiffel plus que doublait la hauteur de la cathédrale (142 m). Une ère de fer et d'industrie s'annonçait, puis deux guerres mondiales. Avec ma grande-tante, c'est toute cette génération ayant connue la seconde guerre mondiale qui s'en va.

Deuil d'une personne, d'une génération et de toute une région. L'Alsace ressemble de moins en moins à celle que j'ai quittée il y a 15 ans.

Je choisis mon puerh cru sauvage de 2003. Ses odeurs fruitées sont proches de mirabelles mures. Et son côté fumé peut rappeler le lard si caractristique des tartes flambées, choucroutes et autres plats traditionnels. Avec un peu d'imagination... Mais je le choisis aussi pour avoir un thé déjà un peu ancien, qui a dit au revoir à l'innocence de sa jeunesse. C'est un thé qui sait comment faire face au temps qui passe, comment transformer la mort en vie.

C'est le symbole de ces chatons de saule qui poussent en hiver (saison de la mort). Faire un thé pour marquer un deuil, c'est encore faire jaillir la vie de feuilles sèches. Ainsi, si les couleurs du Cha Xi sont surtout noir et blanc, celles du thé et de ses accessoires rapprochés sont plus chaleureux. L'infusion a une teinte orange-brune, la théière Xishi est rouge et les coupes blanc ivoire. Le bol de David Louveau et la jarre de Petr Novak ont des accents de terroir campagnards et vivants.

La présence de 3 tetsubins est d'abord expliquée par le goût plus profond et charnel qu'elles donnent à l'eau. Celle-ci convient bien aux puerhs.

Ces vieilles tetsubins me rappellent aussi cette époque contemporaine de cette Alsace mythique. Elles viennent du Japon (autre pays en deuil actuellement, comment l'ignorer). Mais, si en Occident l'industrialisation est allée de pair avec des changements radicaux de la société, au Japon, les traditions semblent avoir été mieux préservées.

Notre défi est d'arriver à puiser dans notre passé ce qui peut donner un sens profond à notre vie actuelle. C'est une des joies d'utiliser des objets anciens dans un Cha Xi. Ils reprennent vie entre nos mains.
(Tetsubin signée aux motifs d'herbe. 1.95 kg)

C'est particulièrement vrai pour les tetsubins anciennes. En effet, il plus on les utilise, plus les parois internes seront 'stables' et meilleure sera l'eau. Il convient donc de faire bouillir de l'eau de nombreuses fois dans la tetsubin. L'odeur de fer se dissipera avec le temps. Il faut surtout veiller à ce que la tetsubin soit bien sèche après chaque session. Un peu d'eau causerait de la rouille néfaste et abimerait la paroi. C'est une habitude à prendre.

Mais l'eau plus moelleuse de la tetsubin ne convient pas qu'au puerh. Les Oolongs torréfiés et même les Oolongs de haute montagne frais gagnent en longueur et douceur avec une eau bouillie en tetsubin. C'est pourquoi, vous me voyez presque tout le temps en utiliser une. Il n'y a qu'avec les thés verts que je change de bouilloire.

Tetsubin 'peau d'orange' signée d'1.65 kg

Le thé apaise mon coeur.
Je me rapproche de l'Alsace,
Mais je m'en éloigne aussi.


Le monde est devenu tellement plus ouvert qu'il y a 100 ans. Aller à la ville voisine représentait une aventure. Maintenant, l'expatriation est commune. Mais cette plus grande liberté requiert aussi des bases et des racines fortes pour rester soi-même et trouver un sens à sa vie. Le passé se meurt seulement si l'on ne transmet pas son esprit.


L'Alsace est morte. Vive l'Alsace!
Des Elsaas isch tot, long soll es lääwe.

Wednesday, March 09, 2011

Pétale d'hiver de Zhu Shan de janvier 2011

(Lots of similarities to last year's Dong Pian Oolong from the same region and farmer.)

Cultivar: Luanze (qingxin) Oolong

Récolté à la main le 19 janvier 2011.

Origine: Zhu Shan (montagne bambou), centre de Taiwan.

Process: Oolong peu oxydé, roulé et non torréfié

Dégustation de 3 grammes dans une petite théière classique en porcelaine qingbai (contenance de 12 cl). Infusion 'de compétition' de 6 minutes avec une eau de source à ébullition.

Feuilles sèches: couleur vert émeraude frais assez concentrée de taille plutôt grande. Présence de tiges couleur paille. Odeur herbacée et fraiche des feuilles.

L'infusion a une bonne clarté et transparence. La couleur est d'un vert vif tirant sur le jaune clair.

Les odeurs des feuilles ouvertes dans la théière sont celles de la nature taiwanaise par un jour ensoleillé, mais pas trop chaud. Les fragrances de l'infusion sont fraiches et légères. On est un peu plus dans le fruité (pomme verte, jeune abricot) que dans le fleuri (rose), mais le tout a une bonne connotation parfumée et ces effluves restent longtemps présentes en bouche.

Au goût, et ce malgré l'infusion extra longue, je trouve surtout de la douceur moelleuse. Les papilles sont agréablement stimulées par une légère astringence, un picotement, qui se transforme en sucré tout en faisant longuement durer le plaisir.

Le Dong Pian (traduit Pétale d'hiver) est un peu le 'vendange tardive' des Oolongs taiwanais. C'est une récolte hors saison, entre celle d'hiver et de printemps. Elle ne concerne que les basses altitudes, là où il pourrait encore faire assez chaud pour un redoux de courte durée. Ce moment est imprévisible: décembre, janvier ou pas du tout. Ces théiers qui veulent croire au printemps se mettent alors à donner des pousses, des petits bourgeons. Or, même s'il peut faire chaud en journée, les nuits d'hiver restent froides et cela nous donne des conditions météo semblables à celles de haute montagne au printemps. C'est pourquoi, cette récolte est particulièrement appréciée, car on y retrouve certains traits d'un Gao Shan Oolong mêlés avec un terroir inhabituel.
Deux branches prises au hasard montrent la récolte à la main et que cette plantation n'utilise pas de pesticide. Les bourgeons sont nombreux et l'oxydation ne fut pas trop légère.

Pour ce Cha Xi, il était normal d'utiliser ces jolis Cha Tuo japonais en étain en forme de pétale de fleur! Avec les coupes chantantes qingbai posées dessus, on dirait presque des fleurs!

Sur le Cha Bu de bambou, j'utilise une assiette creuse à émaille noire pour ma théière. Elle est inspirée par ma récente coopération avec David Louveau. Je l'ai faite de mes mains (avec l'aide d'un potier) lors d'un petit cours de poterie à Yingge, en compagnie de mon fils! Rien de tel pour apprécier toute la difficulté et le travail qui se cachent derrière des pièces en apparence toutes simples.

Thursday, March 03, 2011

Spring clean - Teaware on sale

Here are some items I don't use anymore (or have never used). I put them for sale to make space in my small apartment. (Sold items will be deleted) Maybe they will interest some of you. Shipping costs are NOT included and are added the way I normally do with my orders. As usual, please send me an e-mail if you're interested: stephane_erler@yahoo.com

Tuesday, March 01, 2011

En coulisses du Cha Xi Couleurs d'automne

Ci-dessus, voici un autre Cha Xi que j'avais préparé pour l'événement de Chiayi. Symboliquement, je préfére l'emploi de ce quilt à la ceinture de kimono (achetée au Japon). Premièrement, un quilt rejoint l'idée de rendre l'ancien nouveau. Ici, ces petits bouts de tissus retrouvent une nouvelle vie, grâce à travail artistique de composition et d'arrangement des couleurs et des matières. Or, tel Zhao Mengu offrit sa peinture à un ami loin de son Jinan natal, ce Cha Bu est le cadeau de ma mère (afin qu'expatrié à Taiwan, je pense souvent à elle quand je prépare mon thé). Mais peut-être cette interprétation est trop personnelle et pas assez évidente pour un regard extérieur. - Cela me fait penser que cela sera peut-être sympa d'utiliser un Cha Bu alsacien pour me rappeler le pays pendant mon thé... A voir...-

Mais c'est pour une raison bien plus simple que ce Cha Xi ne convenait pas: les tables de la galerie d'art étaient surtout en longueur et ce Cha Bu était trop court et trop profond. Et la couleur vive du bois n'allait pas non plus.

Séance médias au début du vernissage!